Contact Creation
ခေါင်းစဉ် - Odoo 18 Enterprise တွင် Customer အသစ်များ ဖန်တီးခြင်းနှင့် အချက်အလက် ပြင်ဆင်ခြင်း
📌 သိထားသင့်သောအချက်များ (အဖွင့်)
Odoo 18 Enterprise သုံးစွဲစဉ် Customer အသစ်ဖန်တီးခြင်းနှင့် ရှိပြီးသား Customer အချက်အလက် ပြင်ဆင်ခြင်းသည် အရေးကြီးသောအလုပ်ဖြစ်သည်။ Data များ ပမာဏများလာသည်နှင့်အမျှ မူရင်း Customer များနှင့် ထပ်နေခြင်း/ခွဲခြားမတတ်ခြင်းကဲ့သို့သော ပြဿနာများ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဖန်တီးရန်မတိုင်မီ ရှိပြီးသား Customer များကို မှန်ကန်စွာ ရှာဖွေခြင်းသည် မဖြစ်မနေ လိုအပ်ပါသည်။
🔎 Customer ရှာဖွေရေးအကြံပြုချက်များ
နာမည်အပြည့်ရေးစရာမလို – ဥပမာ – Asia Royal Hospital, Ahlone ကို ရှာချင်ပါက asia r ဟုသာ ရိုက်ထည့်ပါ။ စာလုံးအကြီးအသေးမလို၊ အပြည့်စုံလည်းမလိုပါ။
မြန်မာနာမည် မတူညီစွာ ရေးနိုင်သည် – ဥပမာ “Zayar” ဆိုသည့်နာမည်သည် “Zaya”, “Zeyar” စသဖြင့် ရေးနိုင်သော်လည်း Data Entry တွင် အတိုဆုံး, ပုံမှန်အသုံးများဆုံး ကို eg "Zeya" သုံးပါ။
Contact နာမည်တွင် မြို့နယ် အကြောင်းအရာ ထည့်ရေးရခြင်း – မြန်မာနာမည်များတူနေတတ်သောကြောင့် (ဥပမာ - Ko Aung @ Hlaing, Ko Aung @ Dala), မြို့နယ်အမည် အတို (eg. "Ahl" for Ahlone, "Tam" for Tamwe) တို့ထည့်ရေးခြင်းဖြင့် Duplicate Customer များ ခွဲခြားဖော်ထုတ်ရန် အထောက်အကူဖြစ်သည်။
🚫 Customer အသစ်ဖန်တီးခွင့်ကို အချို့သောသူများအတွက်သာ ခွင့်ပြုသည့်အကြောင်း
အသစ်ဖန်တီးခွင့်ကို အထူးသတ်မှတ်ထားသော ဖွဲ့စည်းပုံတိကျသူများ (Ex: Admin, Sales Manager) များသာ ပြုလုပ်ခွင့်ရှိသည်။
အကြောင်းမှာ - Customer တူညီမှုများ မဖြစ်အောင် ရှောင်ရှားရန်၊ Database ကို မျက်စိမှောက်မနေအောင် စီမံခန့်ခွဲရန်ဖြစ်သည်။
အသုံးပြုသူအနေနှင့် ရှိပြီးသား Customer များရှိ/မရှိစစ်ဆေးပြီးမှ သက်ဆိုင်ရာသူထံ တင်ပြရန် လိုအပ်ပါသည်။
📘 Frequently Asked Questions (FAQ)
Odoo 18 Enterprise: Customer Creation & Updating
❓1. အသစ် Customer တစ်ဦးကို Create လုပ်မည့်အခါ အရင်ဆုံး စစ်ဆေးသင့်တာကဘာလဲ။
✔️ Existing customer record ရှိ/မရှိ စစ်ဆေးရန်ဖြစ်သည်။ Duplicate မဖြစ်စေရန်အရေးကြီးသည်။
❓2. Customer name ရှာဖွေရန် ဘယ်လို format သုံးသင့်သလဲ။
✔️ Name ရဲ့အစပိုင်းကိုသာ ရိုက်ထည့်ပြီး ရှာနိုင်သည်။ ဥပမာ – "Asia Royal Hospital, Ahl" ကို "asia r" လို့ ရိုက်ခြင်းမျိုး။
❓3. Capital letter သုံးဖို့ လိုအပ်ပါသလား။
✔️ မလိုအပ်ပါ။ အလွယ်တကူ ရှာဖွေရန်အတွက် lowercase နဲ့လည်း ရှာလို့ရသည်။
❓4. မြန်မာနာမည်များကို အင်္ဂလိပ်သရုပ်ဖော်လျှင် spelling မတူတာများရှိတတ်သည်။ ဘယ်လိုကိုင်တွယ်သင့်သလဲ။
✔️ ဥပမာ "Zayar" (or) "Zeya" စသည်ဖြင့်၊ နာမည်အတိုဆုံးကို သုံးခြင်းအားဖြင့် Duplicate စစ်ဆေးရာတွင် ပိုမိုလွယ်ကူစေသည်။
❓5. Contact တို့ထဲတွင် မြို့နယ်အတိုကောက် ထည့်ရတဲ့အကြောင်းအရင်းကဘာလဲ။
✔️ နာမည်တူတူဖြစ်နိုင်သော Customer များကို ခွဲခြားရန်။ Duplicate မဖြစ်စေရန်၊ အမည်ကြည့်ရတာ ပိုမိုလွယ်ကူစေရန်။
❓6. အသစ် customer create လုပ်ခွင့်ကို မည်သူမဆို မလုပ်ခွင့်မရှိတာဘာကြောင့်လဲ။
✔️ အချို့သောဝန်ထမ်းများကိုသာ ပေးထားခြင်းဖြင့် Duplicate record များ မဖြစ်စေရန်၊ Data Integrity ထိန်းသိမ်းရန်ဖြစ်သည်။
Got it! Here’s your eLearning pack for Odoo 18 – Customer Info with dual-language lines (English + Myanmar in the same line), two A4 reading sections, 5 FAQs, and 10 MCQs.
Module: Odoo 18 – Customer Info (Contacts) / အိုဒူး ၁၈ – Customer Info (Contacts)
Learning outcomes (သင်ယူရမည့်အကျဉ်း):
Understand Person vs Company contact setup. (Person နဲ့ Company ခွဲသတ်မှတ်ပုံကို နားလည်နိုင်မယ်။)
Prevent duplicates using smart search strategies & merge workflow. (သိမ္မံရှာဖွေမှုနည်းလမ်းနှင့် Merge လုပ်ခွင့်အသုံးပြုပြီး တူညီနိုုင်းကူးထပ်တလဲလဲကို တားဆီးနိုင်မယ်။)
Handle Myanmar ↔ English name variants & “shorter version” searches. (မြန်မာ/အင်္ဂလိပ် အမည်ကွဲပြားမှုများကို ကိုင်တွယ်ပြီး အတိုကောက်ရှာဖွေမှုကို အသုံးပြုနိုင်မယ်။)
Reading Material – A4 #1: Contact Type & Naming Standards / အမျိုးအစားနှင့် အမည်စံနှုန်း
When to choose “Company” vs “Individual” (Company သို့မဟုတ် Individual ရွေးချယ်ရာတွင်)
Use Company if the record is an organization, legal entity, or branch. (အဖွဲ့အစည်း/ဥပဒေအရ တရားဝင်ယဉ်ကျေးမှုရှိ/မော်ကွန်းခွဲကဲ့သို့ အဖွဲ့အစည်းဖြစ်ပါက Company ကို သုံးပါ။)
Use Individual (Person) if it’s a human being with phone/email. (တစ်ဦးချင်း လူသားအနေဖြင့် ဖုန်း/အီးမေးလ်ရှိသူဖြစ်ပါက Individual ကို သုံးပါ။)
Tick “Is a Company” for companies; leave unticked for persons. (ကုမ္ပဏီများအတွက် “Is a Company” ကို အမှန်ခြစ်ပါ၊ အလယ်တန်းလူအတွက် မအမှန်ခြစ်ပါနဲ့။)
Required core fields for clean data (သန့်ရှင်းသည့်ဒေတာအတွက် အဓိကလိုအပ်ချက်)
Name (Company or Person full name). (အမည် – ကုမ္ပဏီ/တစ်ဦးချင်း အမည်ပြည့်)
Type (Company/Individual). (အမျိုးအစား – Company/Individual)
Phone & Email standardized format. (ဖုန်း/အီးမေးလ် စံနှုန်းတကျ)
Address with township/state properly mapped. (မြို့နယ်/ပြည်နယ်ပေါင်းစည်းထားသော လိပ်စာ)
Language if you communicate in Myanmar. (မြန်မာလို ဆက်သွယ်ရန် Language သတ်မှတ်)
Naming conventions that help search & dedup (ရှာဖွေ/ကူးထပ်စစ်ဆေးမှုကို လွယ်ကူစေသော အမည်စံနှုန်း)
Company: LegalName [ShortName] – e.g., “Yangon General Hospital [YGH]”. (ကုမ္ပဏီ – တရားဝင်အမည် [အတိုကောက်])
Person: GivenName FamilyName (Myanmar script in notes/alt-name). (တစ်ဦးချင်း – အင်္ဂလိပ်အမည်နှင့် မြန်မာစာအမည်ကို Note/alt-name တွင် ထည့်သွင်း)
Myanmar–English variant awareness (မြန်မာ–အင်္ဂလိပ် အမည်ကွဲပြားမှု ကြိုတင်သိရှိမှု)
Khine/Khaing, Htun/Tun, Htwe/Tway, Phyo/Pyo, Soe/So, Thant/Tan often vary. (အကြားအကြား အသံကွဲမှုရှိနိုင်သော စာလုံး)
Save Alt Name in Notes (Myanmar) to aid search. (ရှာဖွေရန် အကူအညီအဖြစ် မြန်မာစာအမည်ကို Note တွင် ထည့်သွင်းရန်)
Shorter version standards for quick search (လျှင်မြန်ရှာဖွေရန် အတိုကောက်စံနှုန်း)
Hospital → Hos/Hosp, General Hospital → GH, Company → Co, Limited → Ltd. (အထွေထွေအတိုကောက်များ)
University → Univ, Clinic → Cl, Township → Tsp. (တစ်ချို့သော အတိုကောက်များ)
Reading Material – A4 #2: Search & Deduplication Workflow / ရှာဖွေခြင်းနှင့် ကူးထပ်ရန်မရှိစေရေး
Pre-entry search ritual (အသစ်ထည့်မီ ရှာဖွေရေး လုပ်ထုံးလုပ်နည်း)
Go to Contacts and type shorter version first (e.g., “Khine” for “Khaing”). (Contacts ထဲတွင် အတိုကောက်/အသံကွဲဖြင့် ရှာရန်)
Try partial org terms (“Hosp”, “GH”, “Univ”, “Ltd”). (အဖွဲ့အစည်းအမည် အစိတ်အပိုင်းဖြင့် စမ်းရှာ)
Search phone/email if available; duplicates often share phone/email. (ဖုန်း/အီးမေးလ်ဖြင့် ရှာပါ – ကူးထပ်များတွင် မကြာခဏ တူသည်)
Advanced filters that work (အသုံးဝင်သော အဆင့်မြင့်စီစစ်မှု)
Use Contains filter on Name/Email/Phone. (Name/Email/Phone တွင် Contains filter ကို သုံးပါ)
Filter Is a Company = True/False to narrow results. (Is a Company ဖြင့် အမျိုးအစားဖြုတ်နိုင်)
Add City/Township filter to localize. (မြို့/မြို့နယ်ဖြင့် ကန့်သတ်)
If you find potential duplicates (ကူးထပ်ဖြစ်နိုင်သည့် စာရင်းတွေ့လျှင်)
Open both, compare emails/phones/tax ID. (အီးမေးလ်/ဖုန်း/အခွန်အိုင်ဒီ ကို နှိုင်းယှဉ်ပါ)
If they’re the same entity, select both → Action ▸ Merge. (တစ်ဦးတည်းဖြစ်ပါက နှစ်ခုလုံးရွေး → Action ▸ Merge)
Choose the Master record carefully; keep richer fields. (Master သတ်မှတ်ရာတွင် အချက်အလက်ပြည့်စုံသည့်တစ်ခုကို ရွေးပါ)
Enabling/using dedup tools (if available) (Dedup စနစ်များအသုံးပြုခြင်း – ရှိပါက)
In some Odoo setups, a Deduplicate Contacts/Merge utility is available under Contacts/CRM. (အချို့ စနစ်များတွင် Deduplicate/Merge လုပ်နိုင်သော လုပ်ဆောင်ချက် ရှိပါသည်)
Always backup before mass merges. (ထုထည်ကြီး Merge မလုပ်မီ Backup ဆောင်ရွက်ပါ)
Golden rules (ရွှေဆွဲကြိုး စည်းကမ်း)
Search before create – always. (အသစ်ဖန်တီးခင် ချက်ချင်းရှာရန်)
Use shorter versions for names/organizations. (အမည်/အဖွဲ့အစည်းအတွက် အတိုကောက်နည်းလမ်း)
Merge safely; never delete critical history. (သေချာစွာ Merge လုပ်၊ မှတ်တမ်းအရေးကြီးကို မဖျက်ပါနဲ့)
FAQ ×5 (Dual Language)
Q: Should I create a Company and a Person for the same client? (ဤဖောက်သည်အတွက် Company နဲ့ Person ကို ခွဲပြီး ဖန်တီးထားရမလား။)
A: Yes—Company for the organization and Individual for each contact person. (ဟုတ်ပါတယ်—အဖွဲ့အစည်းအတွက် Company၊ တစ်ဦးချင်း ကာလအတွက် Individual ဖန်တီးပါ။)Q: How do I avoid duplicate persons with Myanmar/English variants? (မြန်မာ/အင်္ဂလိပ် အမည်ကွဲများကြောင့် တူညီသူကို ထပ်မလုပ်ဘူးနည်းက ဘာလဲ။)
A: Search shorter forms (Khine/Khaing → “Khine”), and store alt Myanmar name in Notes. (အတိုကောက်ဖြင့် ရှာပါ၊ Notes တွင် မြန်မာအမည်ကို ထည့်သွင်းပါ။)Q: Best way to confirm duplicates? (ကူးထပ်မဟုတ်ကြောင်း အတည်ပြုနည်း)
A: Compare email/phone/tax ID and key addresses. (အီးမေးလ်/ဖုန်း/အခွန်ID နှင့် လိပ်စာအဓိကကို နှိုင်းယှဉ်ပါ။)Q: Is merging reversible? (Merge ပြန်ဖျက်လို့ရမလား။)
A: Not easily; backup first and pick the correct Master. (လွယ်လွယ်မပြန်နိုင်ပါ—မလုပ်မီ Backup လုပ်ပြီး Master ကို မှန်ကန်စွာ ရွေးချယ်ပါ။)Q: Do we standardize abbreviations like “Hosp”, “Ltd”? (Hos၊ Ltd စသည် အတိုကောက် စံချိန်တစ်မျိုးလား။)
A: Yes—use a team-agreed list and stay consistent. (ဟုတ်ပါတယ်—အဖွဲ့ပြီး မှန်ကန်ညီညွတ်သည့် စာရင်းတစ်ခုကို သုံးပါ။)
Practical Step-by-Step in Odoo 18 (Short, Dual Lines)
Create Company: Contacts ▸ New ▸ tick Is a Company ▸ enter LegalName + optional [ShortName]. (Contacts ▸ New ▸ Is a Company ခြစ် ▸ တရားဝင်အမည် + [အတိုကောက်])
Create Person: Contacts ▸ New ▸ leave Is a Company unticked ▸ fill phone/email. (Contacts ▸ New ▸ Is a Company မခြစ် ▸ ဖုန်း/အီးမေးလ် ဖြည့်)
Pre-search: Type shorter/variant (e.g., Khine, Hosp, Ltd) and try phone/email. (အတိုကောက်/အသံကွဲဖြင့် ရှာပြီး ဖုန်း/အီးမေးလ်လည်း စမ်း)
Filter: Add Is a Company = True/False, Contains (Name/Email/Phone). (Filter များ စီစစ်: Is a Company, Contains (Name/Email/Phone))
Merge: Select suspected duplicates ▸ Action ▸ Merge ▸ choose Master wisely. (တူနိုင်သောများကို ရွေး ▸ Action ▸ Merge ▸ Master ကို သေချာရွေး)
Quick Abbreviation List to Standardize (Dual Lines)
Hospital (Hos/Hosp), General Hospital (GH), Company (Co), Limited (Ltd). (စံအတိုကောက်များ – Hos/Hosp, GH, Co, Ltd)
University (Univ), Clinic (Cl), Township (Tsp). (တက္ကသိုလ် – Univ, ဆေးခန်း – Cl, မြို့နယ် – Tsp)
If you’d like, I can turn this into an Odoo eLearning course (Website ▸ eLearning) or a PDF handout with your logo.
There are no comments for now.